tiistai 15. heinäkuuta 2008

The Lion Sleeps Tonight on toinen kuuluisa kolonialistinen ryöstö, joka saatiin ratkaistua vasta 2006 - tosin ratkaisun rahallinen merkitys ei ole julkinen. Itse muistan laulun pikkupoika-ajoilta, kun sain säästettyä viikkorahoista, ja olisiko ollut jotain rippiaddressia mukana myös, tarpeeksi rahaa  ihan pienen ja halvan kasettimankan ostoon. Se oli merkiltään Hitachi, siinä oli mikrofoni, joka asetettiin radion kaiuttimen eteen kun Poppamies tai Pop-puolituntinen alkoi, ja sen sisään pantiin BASFin C-kasetti, johon äänitettiin. Lion Sleeps Tonight tuli sille kasetille aika varhaisessa vaiheessa, ja kun nyt olen Tuubista näitä kuunnellut, pääsin luultavimmin kuuntelemaan The Tokensien versiota. Ei ne ensimmäiset kasettinauhat erityisen vahvoja olleet; kun samaa kasettia oli kuunnellut muutaman kymmenen kertaa edes takaisin kelaten, jumittui se. Äidin kysilakalla sitä leikkelin ja liimailin takaisin kasaan, mutta lopulta se meni täysin romuksi. Siihen jäin Lion Sleepsiä kaipailemaan, mutta uutta kasettia jo äänittelin täyteen.  Se että lauluun liittyi jotain hämärää selvisi vasta 2000-luvulla; tarina täällä

Solomon Linda teki laulun ja levytti sen yhtyeineen Etelä-Afrikassa vuonna 1939 zuluksi nimellä Mbube, joka on leijonan puhuttelumuoto. Siitä tuli hitti, tosin Linda ei saanut rahaa juuri mitään. Sanat ja niiden englanninkielisen käännöksen löysin täältä, Evening Birdsien alkuperäinen versio on täällä, ja sanat tässä:

Njalo Ekuseni Uya Waletha Amathamsanqa
Yebo!
Amathamsanqa

Mbube
Uyimbube
Uyimbube
Uyimbube
Uyimbube

Uyimbube Mama We
He! He! He! He!

Uyimbube Mama
We We We We We We
Uyimbube
Uyimbube

Kusukela Kudala Kuloku Kuthiwa

Uyimbube
Uyimbube Mama

Pete Seeger Yhdysvalloissa sai rahisevan levyn käsiinsä, ei tiennyt mitä sanat tarkoittivat, eikä saanut edes oikein selvää miten ne lausuttiin, mutta levytti sen siitä huolimatta Weavers-yhtyeensä kanssa 1951. Hän ei koskaan väittänyt laulua omakseen, mutta hänen levy-yhtiönsä jätti royalty-asiat selvittämättä. Kun Weaversien levy alkoi juuri myydä hyvin, Pete Seeger jäi haaviin sen aikaisissa MacCarthyn kommunistivainoissa, joten se ja kaikki muutkin Seegerin levytykset julistettiin pannaan.  Seegerin ensimmäisen version kuulee täältä, ja sanat ovat jotakuinkin tällaiset: 

Way-up-woo
Way-up-woo

A wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a wimoweh
A wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a wimoweh
A wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a wimoweh
A wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a wimoweh

Kymmenen vuotta myöhemmin The Tokens -niminen poikien lauluyhtye levytti sen, siis 1961, ja heitä varten siitä rakennettiin ammattitaitoinen hitti, sanoineen kaikkineen:




We-de-de-de, de-de-de-de-de de, we-um-um-a-way
We-de-de-de, de-de-de-de-de de, we-um-um-a-way

A wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a wimoweh
A wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a wimoweh

In the jungle, the mighty jungle, the lion sleeps tonight
In the jungle, the quiet jungle, the lion sleeps tonight

A wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a wimoweh
A wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a wimoweh

Near the village, the peaceful village, the lion sleeps tonight
Near the village the quiet village the lion sleeps tonight

A wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a wimoweh
A wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a wimoweh

Hush my darling, don't fear my darling, The lion sleeps tonight
Hush my darling, don't fear my darling, The lion sleeps tonight

A wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a wimoweh
A wimoweh, a-wimoweh, a-wimoweh, a wimoweh

We-de-de-de, de-de-de-de-de de, we-um-um-a-way
We-de-de-de, de-de-de-de-de de, we-um-um-a-way

Jos asiaan ei olisi liittynyt rahaa, kyse olisi selvästi ollut eri tulkitsijoiden kehitystyöstä, mutta kun rahaa liikkuu miljoonia dollareita, vaan ei yhtään siitä kohti Johannesburgin slummeja, niin asiaa piti sitten puida oikeudessa. Ihan oikein. 








 

Ei kommentteja: