sunnuntai 1. kesäkuuta 2008

Mieleeni muistui täältä Malagueña salerosa. Siinä on hyvät sanat, tosin maailmalla on tehty siitä lukemattomia versioita. Tuubissa näkee joitakin; ei kuitenkaan kovin montaa klassista. Enkä The Tubesin tietääkseni ensimmäisenä siitä tekemää rokkibändin soittamaa versiotakaan tuolta löytänyt. Mutta tässä Chingon: 




Malagueña Salerosa

Que bonitos ojos tienes
Debajo de esas dos cejas,
Debajo de esas dos cejas,
Que bonitos ojos tienes!

Ellos me quieren mirar,
Pero si tu no los dejas,
Pero si tu no los dejas
Ni siquiera parpadear.

Malagueña salerosa,
Besar tus labios quisiera,
Besar tus labios quisiera,
Malagueña salerosa.

Y decirte nina hermosa
Eres linda y hechicera,
Eres linda y hechicera,
Como el candor de una rosa.

Si por pobre me desprecias
Yo te concedo razon,
Yo te concedo razon,
Si por pobre me desprecias.

Yo no te ofrezco riquezas
Te ofrezco mi corazon,
Te ofrezco mi corazon
A cambio de mi pobreza.

Laulussa on hyvät sanat. Ne, jotka eivät vielä ole opetelleet espanjaa, voivat halutessaan katsella merkityksiä vaikka tällä Baabelikalalla. Se joskus kääntää aika oikein. 

Malaguena tarkoittaa tietysti málagalaista naista; joka on kaunis kuin rosa eli ruusu, mutta tämä ruusu on 'sale' eli suolainen, mikä viittaa temperamenttiseen naiseen, jonka iholle saattaa kohota suolainen hiki.

Ei kommentteja: